Раздвижная закадка или снова о машпереводе
Я тут намедни узнал, как расшифровывается ИИ. Думаете, это "искусственный интеллект"? Вот и я так думал. А оказалось — "искусственный идиот".
Пожалуй, такая расшифровка тоже имеет право на существование. Мне по роду работы приходится иметь дело с машинными переводами — я редактирую то, что они намашинничали.
Что могу сказать: реального прогресса нет. Нынешний машперевод — это тот же ПРОМТ середины нулевых, только падежи ставит правильно. Его научили грамотно соединять слова в предложении, а думать не научили. Он хорошо справляется с общими текстами (но так и ПРОМТ с ними неплохо справлялся), однако когда речь заходит о текстах узкоспециализированных, где надо знать не только язык, но и материальную часть, историю этой материальной части, нормативную среду и проч. — туши свет, сливай масло.
Вот несколько примеров. Я люблю историю стрелкового оружия. Но поскольку я живу в России, где с легальным владением этим оружием, во всех смыслах, хреновато, мне только и остается, что смотреть американские ролики по этой теме на Ютюбе. Это, дополнительно, и способ держать свой английский в тонусе. По состоянию "на сейчас" это тоже важно, потому как ситуация с реальной практикой — см. строки чуть выше.
Но в Ютюбе какой-то умник стал показывать в предложке интересные для меня ролики сразу с машпереводом их названий. И вот тут начались танцы с бубном:
Раздвижная закадка… Как вам такое? Что такое "раздвижная" — я знаю. А вот закадка… да еще в сочетании с "раздвижная"… Гусары, молчать!
В оригинале это, как вы можете увидеть, sliding breach. А по схеме действия это больше похоже на продольно-скользящий затвор. Да, не совсем обычный — его проектировали французы, но все равно — продольно-скользящий.
Причем этой французской схеме — 100 лет в обед. А решение с рукояткой затвора, откидывающейся "вверх-назад / вперед-вниз", уходит аж в 1860-е годы (винтовка Тьерри-Нормана). Т.е. схема изученная-переизученная. НО: это для тех, кто понимает. А вот у ИИ функция понимания отсутствует — там только тупая подстановка слов и подгон под формальную грамматику.
Или вот опять же из Ютюба — карманное ружье.
У вас есть карман, в который влезет ружье? Не, ну у Валуева, может, и есть — но он сам по себе здоровенный. А вот у обычного человека? Для меня предел кармана — это галифе. В карманы советских галифе отлично влезало по бутылке чего-нибудь. Очень хорошо влезала 0,5 водочки (разработчики советских галифе зарплату получали не за просто так). Влезала и 0,7 портвешка. А вот чтоб ружье… Да, кто еще не понял, в оригинале было pocket gun.
А тут вообще кошмар. Полюбуйтесь:
Генри Повторяющие руки. Я помню фильм "Эдвард — ножницы вместо рук" из 1990-х, а "Генри — повторяющие руки" — это, видимо, его вторая часть. Угу.
Да, здесь тот случай, когда надо знать контекст и историю. Это всего лишь Henry Repeating Arms — название компании-производителя гражданского стрелкового оружия. Как правило, со схемой перезарядки скобой Генри (хотя у них есть и другие варианты — например, "переломки"). И repeating в данном случае — это магазинный, магазинное оружие, repeating arms. И да, Henry Repeating / Repeater — это довольно старая схема, известная аж со времен гражданской войны в США, можно было бы и сообразить. Но опять же, это я знаю. А вот ИИ об этом не знает. Взял из словаря чепопало да вместе и склеил. Потому что одного интеллекта мало — надо еще и соображать.
Ну и на десерт. Я очень люблю смотреть ролики на канале Hickok45. Это очень известный американский канал для тех, кто интересуется стрелковым оружием. И вот как-то замечаю я в предложке следующее:
Вот тоже типичный пример перевода "от балдИИ". Класс пистолетов backup — это не резервное копирование. Это что-то типа оружия последнего шанса. Оружие на всякий пожарный случай — помните в "Бриллиантовой руке"? Вот это оно и есть. Замечу, что та "Беретта", которую вручили Семен Семенычу, была довольно компактной, классу соответствовала.
И класс этих пистолетов появился, наверное, еще в 1940-е. Именно как backup. Потому что до 2МВ такие пистолеты назывались жилетными. А жилетные пистолеты… Вот помните, Абрашу Линкольна завалили? Так вот его как раз из "жилетника" и того… И было это аж в 1865-м году. Т.е. тоже — сто лет в обед, тема изученная-переизученная. Но не для ИИ, не для машперевода.
А самое страшное, что люди со временем будут принимать такие лажовые переводы за чистую монету, без малейшей доли критики. — Потому как "ну как же — я ж на Ютюбе прочитал, а там врать не будут"…
…Когда-то давно я смеялся над тем, что люди будут на голубом глазу ссылаться на Википедию.
0 комментариев