О прохиндеях
Законы развития языков имеют иерархическую структуру. Так, малые языки (языки малых народов), ввиду собственной неразвитости, заимствуют слова из больших языков. В этом нет ничего плохого. Как, впрочем, и хорошего. Просто такова реальность.
Например, в эстонском языке много заимствований из немецкого и русского. А в английском языке полно заимствований из латыни и французского - просто на том этапе заимствования английский был как раз малым языком. И своих собственных англосаксонских слов ему не хватало. Ну, или не было необходимости их придумывать.
Обратные случаи - когда большие языки заимствуют что-то из малых - сравнительно редки. Но еще более редки случаи, когда это заимствование оказывается успешным и популярным. Об одном таком случае мы и поговорим.
Всем нам знакомо слово "прохиндей" - ну, то есть, жулик, мошенник, выжига, хитро... филейный и т.п. Но какова этимология этого слова? Откуда оно вообще взялось? Откуда и как произошло?
Открываем этимологический словарь Фасмера - а там, в общем-то, ничего вразумительного и нет. Никаких достаточных объяснений. Прохиндей и прохиндей. И все на этом. Но это не удивительно - ведь Фасмер копал не в том направлении. Копать надо было не в славянских языках. И не в германских. И вообще не в индоевропейских. Копать надо было... в эстонском.
Кто бывал в Эстонии или в Финляндии, тому наверняка знакомо местное слово hind (hint) - то бишь, цена за товар. От этого же слова происходит hindaja - оценщик. Теперь внимание: в том же эстонском языке есть слово praht - мусор (также - prügi), а форма родительного падежа от praht будет prahi. Сопоставляем: "prahi (или prügi) + hindaja" = PRAHI HINDAJA. Оценщик мусора, мусорный оценщик, дающий мусорную цену. Тот человек, который хочет получить хорошую вещь по цене мусора или продать мусор по цене хорошей вещи. Жулик, обманщик, жучила, хитрож... хитрожад в общем. Или по-русски - "прохиндей".
Интересно и то, что слово praht чисто эстонским назвать трудно. Ведь оно очень похоже на русское слово "прах", да и смысл у обоих этих слов сходный - прах тоже может быть мусором. Как происходят такие трансформации "один и тот же ковер, но с разных сторон" - тема отдельного рассказа.
Однако оцените красоту игры. Было русское слово "прах", затем оно перешло в эстонский в значении "мусор" - praht, в эстонском языковом сообществе оно прирастило себе hindaja (оценщик) и только потом уже вернулось в русский в качестве "прохиндея". Да мало того что вернулось - оно еще стало популярным. Настолько популярным, что мы этого прохиндея уже считаем исконно своим.
В современном эстонском языке этого prahindeja вы, конечно, не встретите. Но это вполне типичный случай в лингвистике - когда какое-то слово забывается в родном языке, но сохраняется в приемном. Самый очевидный пример: по-украински "борошно" - это мука. Казалось бы, ничего общего с русским. Но нет: в русском языке раньше было слово "брашно" - которое тоже обозначало муку. Лет 500 назад.
0 комментариев