logo Закоулки извилин

Кто такая Бабариха?

Мы ‎недооцениваем‏ ‎народное ‎творчество. ‎У ‎нас ‎не‏ ‎ценят ‎фольклор‏ ‎и‏ ‎образы, ‎созданные ‎на‏ ‎основе ‎этого‏ ‎фольклора. ‎А ‎ведь ‎из‏ ‎этого‏ ‎можно ‎накопать‏ ‎очень ‎много‏ ‎исторических ‎данных ‎- ‎причем ‎без‏ ‎всякой‏ ‎археологии, ‎прям‏ ‎не ‎вставая‏ ‎с ‎дивана. ‎Вот ‎хотя"Сказка ‎о‏ ‎царе‏ ‎Салтане"‏ ‎Пушкина ‎-‏ ‎скажите, ‎никого‏ ‎разве ‎не‏ ‎удивляли‏ ‎следующие ‎строки:

А‏ ‎ткачиха ‎с ‎поварихой ‎/ ‎С‏ ‎сватьей ‎бабой‏ ‎бабарихой...

Вот‏ ‎бабариха ‎- ‎это‏ ‎кто ‎вообще?‏ ‎Не, ‎конечно, ‎проводились ‎всякие‏ ‎там‏ ‎лингвистические ‎исследования‏ ‎и ‎т.п.‏ ‎Было ‎выяснено, ‎что ‎бабариха ‎-‏ ‎эта‏ ‎такая ‎мелкая‏ ‎вредная ‎старушка.‏ ‎Но ‎вот ‎тут ‎возникает ‎два‏ ‎вопроса:

1. А‏ ‎на‏ ‎кой ‎было‏ ‎вообще ‎проводить‏ ‎такое ‎исследование?‏ ‎Ведь‏ ‎то, ‎что‏ ‎бабариха ‎- ‎это ‎мелкая ‎вредная‏ ‎старушка, ‎это‏ ‎и‏ ‎так ‎понятно ‎из‏ ‎оригинала. ‎Никаких‏ ‎дополнительных ‎материалов, ‎чтобы ‎сделать‏ ‎такой‏ ‎вывод, ‎тут‏ ‎не ‎требуется.

2. А‏ ‎этимология? ‎От ‎какого ‎такого ‎слова‏ ‎произошла‏ ‎эта ‎бабариха?‏ ‎Если ‎по‏ ‎логике ‎"повариха ‎- ‎повар", ‎тогда‏ ‎получается‏ ‎"бабариха‏ ‎- ‎бабар(ь)"?‏ ‎И ‎что‏ ‎это ‎тогда‏ ‎за‏ ‎бабар(ь) ‎такой?‏ ‎Хабар ‎- ‎знаю, ‎грабар ‎-‏ ‎знаю, ‎бобер‏ ‎-‏ ‎знаю, ‎а ‎вот‏ ‎бабар(ь)... ‎-‏ ‎нету ‎такого ‎слова ‎в‏ ‎русском‏ ‎языке.

Не, ‎конечно,‏ ‎можно ‎предположить,‏ ‎что ‎бабар(ь) ‎- ‎это ‎тот,‏ ‎кто‏ ‎делает ‎баб‏ ‎(баба ‎-‏ ‎это ‎еще ‎и ‎молот ‎такой‏ ‎при‏ ‎копре,‏ ‎им ‎сваи‏ ‎забивают). ‎Но‏ ‎копёр ‎придумали‏ ‎уже‏ ‎после ‎смерти‏ ‎Пушкина, ‎да ‎и ‎сам ‎он‏ ‎строительством ‎не‏ ‎интересовался.

Можно‏ ‎предположить ‎и ‎то,‏ ‎что ‎бабар(ь)‏ ‎- ‎это ‎просто ‎бабник,‏ ‎ходок‏ ‎по ‎бабам.‏ ‎Но ‎тогда‏ ‎получается, ‎что ‎бабариха ‎- ‎это‏ ‎дама‏ ‎легкого ‎поведения,‏ ‎к ‎которой‏ ‎ходит ‎бабар(ь). ‎Или ‎же, ‎что‏ ‎еще‏ ‎менее‏ ‎вероятно, ‎дама,‏ ‎которая ‎сама‏ ‎ходит ‎по‏ ‎бабам.‏ ‎

Ведь ‎в‏ ‎самом ‎деле, ‎если ‎повар ‎-‏ ‎это ‎мужчина,‏ ‎который‏ ‎профессионально ‎готовит ‎еду,‏ ‎а ‎повариха‏ ‎- ‎это ‎женщина, ‎которая‏ ‎профессионально‏ ‎готовит ‎еду,‏ ‎тогда ‎бабариха‏ ‎- ‎это ‎женщина, ‎которая ‎профессионально‏ ‎занимается...‏ ‎эээ... ‎бабаризмом.‏ ‎Но ‎в‏ ‎оригинале ‎ни ‎о ‎каком ‎таком‏ ‎бабаризме‏ ‎речи‏ ‎не ‎идет.

Есть‏ ‎еще ‎одна‏ ‎зацепка. ‎В‏ ‎оригинале‏ ‎говорится, ‎что‏ ‎бабариха ‎была ‎сватьей ‎- ‎и‏ ‎в ‎этом‏ ‎смысле‏ ‎она ‎действительно ‎могла‏ ‎ходить ‎по‏ ‎бабам. ‎Т.е. ‎с ‎целью‏ ‎подбора‏ ‎им ‎женихов.‏ ‎Но ‎эта‏ ‎версия ‎тоже ‎не ‎годится. ‎Потому‏ ‎как‏ ‎баба ‎-‏ ‎это ‎уже,‏ ‎как ‎правило, ‎замужняя ‎женщина, ‎ей‏ ‎сватья‏ ‎не‏ ‎нужна ‎(если‏ ‎только ‎речь‏ ‎не ‎идет‏ ‎о‏ ‎втором ‎браке,‏ ‎но ‎это ‎по ‎тем ‎временам‏ ‎было ‎сравнительно‏ ‎редким‏ ‎делом). ‎Да ‎и‏ ‎для ‎согласования‏ ‎свадеб ‎сватье-бабарихе ‎надо ‎было‏ ‎ходить‏ ‎не ‎только‏ ‎к ‎бабам,‏ ‎но ‎и ‎к ‎мужикам. ‎Но‏ ‎слово‏ ‎"мужичиха" ‎нигде‏ ‎не ‎фигурирует.

Как‏ ‎видите, ‎раскопки ‎в ‎русских ‎словах‏ ‎ничего‏ ‎не‏ ‎дали. ‎Результат‏ ‎- ‎ноль,‏ ‎если ‎не‏ ‎минус.‏ ‎Ну ‎что‏ ‎ж, ‎попробуем ‎покопаться ‎в ‎нерусских.‏ ‎Тут ‎будет‏ ‎поинтереснее.

Первое,‏ ‎что ‎приходит ‎в‏ ‎голову, ‎это‏ ‎слово ‎"бавариха" ‎- ‎то‏ ‎бишь‏ ‎женщина ‎из‏ ‎Баварии. ‎Но‏ ‎где ‎Михайловское ‎(имение ‎Пушкина ‎в‏ ‎Псковской‏ ‎области, ‎где‏ ‎он ‎нахватался‏ ‎местных ‎словечек ‎от ‎Арины ‎Родионовны)‏ ‎и‏ ‎где‏ ‎Бавария? ‎Да‏ ‎и ‎не‏ ‎различали ‎тогда‏ ‎немцев‏ ‎на ‎Руси.‏ ‎Немец ‎и ‎немец. ‎И ‎все.‏ ‎А ‎баварец‏ ‎он‏ ‎там ‎или ‎вестфалец‏ ‎- ‎такими‏ ‎тонкостями ‎никто ‎не ‎заморачивался.

Отсюда‏ ‎вывод:‏ ‎копать ‎надо‏ ‎где-то ‎поближе.‏ ‎А ‎поближе ‎у ‎нас ‎что?‏ ‎А‏ ‎поближе ‎у‏ ‎нас, ‎например,‏ ‎Эстония. ‎На ‎Псковщине ‎жили ‎в‏ ‎том‏ ‎числе‏ ‎и ‎эстонцы‏ ‎(некоторые ‎до‏ ‎сих ‎пор‏ ‎тут‏ ‎живут). ‎Т.е.‏ ‎языковой ‎контакт ‎между ‎псковичами ‎и‏ ‎эстонцами ‎был‏ ‎вполне‏ ‎реален. ‎А ‎в‏ ‎эстонском ‎языке‏ ‎есть ‎(ну ‎кто ‎бы‏ ‎мог‏ ‎подумать?) ‎слово‏ ‎"вабарийк" - свободное, ‎вольное‏ ‎государство, ‎республика. ‎Понятно? ‎Вот ‎она,‏ ‎бабариха-то‏ ‎откуда. ‎"Вабарийк" = бабариха.

И‏ ‎вот ‎тут‏ ‎все ‎становится ‎на ‎свои ‎места.‏ ‎Баба-бабариха‏ ‎из‏ ‎"Сказки ‎о‏ ‎царе ‎Салтане"‏ ‎- ‎это‏ ‎мелкая‏ ‎эстонская ‎сепаратистка,‏ ‎грезящая ‎"вабарийком" ‎и ‎как ‎бы‏ ‎поднагадить ‎восточному‏ ‎соседу.‏ ‎По ‎сути, ‎это‏ ‎персонификация ‎всей‏ ‎современной ‎эстонской ‎политики. ‎

Интересно‏ ‎и‏ ‎то, ‎что‏ ‎эта ‎бабариха‏ ‎(вабарийк) очень ‎удачно ‎ложится ‎на ‎местную‏ ‎географию.‏ ‎Торговый ‎путь‏ ‎из ‎русского‏ ‎Пскова ‎в ‎немецкий ‎Дорпат ‎(Тарту)‏ ‎исторически‏ ‎проходил‏ ‎по ‎Псковскому/Чудскому‏ ‎озеру. ‎А‏ ‎на ‎этом‏ ‎пути‏ ‎могли ‎встретиться‏ ‎разбойники ‎из ‎местных ‎чудских ‎племен‏ ‎- ‎видите,‏ ‎как‏ ‎все ‎в ‎сюжет‏ ‎укладывается?

Опять ‎же,‏ ‎если ‎вспомнить ‎события ‎из‏ ‎"Сказки‏ ‎о ‎царе‏ ‎Салтане", ‎то‏ ‎там ‎царь ‎запихивает ‎свою ‎жену‏ ‎с‏ ‎ребенком ‎в‏ ‎бочку ‎и‏ ‎бросает ‎в ‎море, ‎бочку ‎выбрасывает‏ ‎на‏ ‎остров,‏ ‎они ‎там‏ ‎как-то ‎обустраиваются‏ ‎и ‎заводят‏ ‎достаточно‏ ‎богатое ‎хозяйство.‏ ‎И ‎как ‎раз ‎на ‎Псковском‏ ‎озере ‎есть‏ ‎Талабские‏ ‎острова, ‎которые ‎часто‏ ‎использовались ‎купцами-корабельщиками‏ ‎для ‎промежуточных ‎остановок. ‎Опять‏ ‎все‏ ‎бьется.

Вот ‎такая‏ ‎вот ‎непростая‏ ‎сказочка ‎получается ‎- ‎по ‎сути,‏ ‎не‏ ‎сказка,а ‎реальный‏ ‎эпизод ‎истории,‏ ‎сохранившийся ‎в ‎народной ‎памяти ‎и‏ ‎раскрученный‏ ‎всего-то‏ ‎из ‎одной‏ ‎бабарихи.

Следующий
Все посты проекта
0 комментариев

Статистика

Подарить подписку

Будет создан код, который позволит адресату получить бесплатный для него доступ на определённый уровень подписки.

Оплата за этого пользователя будет списываться с вашей карты вплоть до отмены подписки. Код может быть показан на экране или отправлен по почте вместе с инструкцией.

Будет создан код, который позволит адресату получить сумму на баланс.

Разово будет списана указанная сумма и зачислена на баланс пользователя, воспользовавшегося данным промокодом.

Добавить карту
0/2048